Wednesday, March 31, 2010

Thirukural - Chapter 6 - Cont...

54 - பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.

If woman might of chastity retain,
What choicer treasure doth the world contain?

  Explanation:

கற்பென்னும் திண்மை கொண்ட பெண்மையின் உறுதிப் பண்பைப் பெற்றுவிட்டால், அதைவிடப் பெருமைக்குரியது வேறு யாது?

What is more excellent than a wife, if she possess the stability of chastity ?

Tuesday, March 30, 2010

Thirukural - Chapter 6 - Cont...

53 - இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை.

There is no lack within the house, where wife in worth excels,
There is no luck within the house, where wife dishonoured dwells.

  Explanation:

நல்ல பண்புடைய மனைவி அமைந்த வாழ்க்கையில் எல்லாம் இருக்கும். அப்படியொரு மனைவி அமையாத வாழ்க்கையில் எதுவுமே இருக்காது.

If his wife be eminent (in virtue), what does (that man) not possess ? If she be without excellence, what does (he) possess ?

Monday, March 29, 2010

Thirukural - Chapter 6 - Cont...

52 - மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை
எனைமாட்சித் தாயினும் இல்.

If household excellence be wanting in the wife,
Howe'er with splendour lived, all worthless is the life.

  Explanation:

நற்பண்புள்ள மனைவி அமையாத இல்வாழ்க்கை எவ்வளவு சிறப்புடையதாக இருந்தாலும் அதற்குத் தனிச்சிறப்புக் கிடையாது.

If the wife be devoid of domestic excellence, whatever (other) greatness be possessed, the conjugal state, is nothing.

Saturday, March 27, 2010

Thirukural - Chapter 6 - Cont...

51 - மனைத்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்
வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை.

As doth the house beseem, she shows her wifely dignity;
As doth her husband's wealth befit, she spends: help - meet is she.

  Explanation:

இல்லறத்திற்குரிய பண்புகளுடன், பொருள் வளத்துக்குத் தக்கவாறு குடும்பம் நடத்துபவள், கணவனின் வாழ்வுக்குப் பெருந்துணையாவாள்.

She who has the excellence of home virtues, and can expend within the means of her husband, is a help in the domestic state.

Friday, March 26, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

50 - வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உறையும்
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்.

Who shares domestic life, by household virtues graced,
Shall, mid the Gods, in heaven who dwell, be placed.

  Explanation:

தெய்வத்துக்கென எத்தனையோ அருங்குணங்கள் கூறப்படுகின்றன. உலகில் வாழ வேண்டிய அறநெறியில் நின்று வாழ்கிறவன் வானில் வாழ்வதாகச் சொல்லப்படும் தெய்வத்துக்கு இணையாக வைத்து மதிக்கப்படுவான்.

He who on earth has lived in the conjugal state as he should live, will be placed among the Gods who dwell in heaven.

Thursday, March 25, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

49 - அறன்எனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்
பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று.

The life domestic rightly bears true virtue's name;
That other too, if blameless found, due praise may claim.

  Explanation:

பழிப்புக்கு இடமில்லாத இல்வாழ்க்கை இல்லறம் எனப் போற்றப்படும்.

The marriage state is truly called virtue. The other state is also good, if others do not reproach it.

Wednesday, March 24, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

48 - ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ்க்கை
நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து.

Others it sets upon their way, itself from virtue ne'er declines;
Than stern ascetics' pains such life domestic brighter shines.

  Explanation:

தானும் அறவழியில் நடந்து, பிறரையும் அவ்வழியில் நடக்கச் செய்திடுவோரின் இல்வாழ்க்கை, துறவிகள் கடைப்பிடிக்கும் நோன்பைவிடப் பெருமையுடையதாகும்.

The householder who, not swerving from virtue, helps the ascetic in his way, endures more than those who endure penance.

Tuesday, March 23, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

47 - இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்
முயல்வாருள் எல்லாம் தலை.

In nature's way who spends his calm domestic days,
'Mid all that strive for virtue's crown hath foremost place.

  Explanation:

நல்வாழ்வுக்கான முயற்சிகளை மேற்கொள்வோரில் தலையானவராகத் திகழ்பவர், இல்வாழ்வின் இலக்கணமுணர்ந்து அதற்கேற்ப வாழ்பவர்தான்.

Among all those who labour (for future happiness) he is greatest who lives well in the household state.

Monday, March 22, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

46 - அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்
போஒய்ப் பெறுவ தெவன்.

If man in active household life a virtuous soul retain,
What fruit from other modes of virtue can he gain?

  Explanation:

அறநெறியில் இல்வாழ்க்கையை அமைத்துக் கொண்டவர்கள் பெற்றிடும் பயனை, வேறு நெறியில் சென்று பெற்றிட இயலுமோ? இயலாது.

What will he who lives virtuously in the domestic state gain by going into the other, (ascetic) state ?

Saturday, March 20, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

45 - அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது.

If love and virtue in the household reign,
This is of life the perfect grace and gain.

  Explanation:

இல்வாழ்க்கை பண்புடையதாகவும் பயனுடையதாகவும் விளங்குவதற்கு அன்பான உள்ளமும் அதையொட்டிய நல்ல செயல்களும் தேவை.

If the married life possess love and virtue, these will be both its duty and reward.

Friday, March 19, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

44 - பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை
வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல.

Who shares his meal with other, while all guilt he shuns,
His virtuous line unbroken though the ages runs.
  Explanation:

பழிக்கு அஞ்சாமல் சேர்த்த பொருள் கணக்கின்றி இருப்பினும் அதைவிட, பழிக்கு அஞ்சிச் சேர்த்த பொருளைப் பகுத்து உண்ணும் பண்பிலேதான் வாழ்க்கையின் ஒழுக்கமே இருக்கிறது.

His descendants shall never fail who, living in the domestic state, fears vice (in the acquisition of property) and shares his food (with others).

Thursday, March 18, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

43 - தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தா றோம்பல் தலை.

The manes, God, guests kindred, self, in due degree,
These five to cherish well is chiefest charity.

  Explanation:

வாழ்ந்து மறைந்தோரை நினைவுகூர்தல், வாழ்வாங்கு வாழ்வோரைப் போற்றுதல், விருந்தோம்பல், சுற்றம் பேணல் ஆகிய கடமைகளை நிறைவேற்றத் தன்னை நிலைப்படுத்திக் கொள்ளல் எனப்படும் ஐவகை அறநெறிகளும் இல்வாழ்வுக்குரியனவாம்.

The chief (duty of the householder) is to preserve the five-fold rule (of conduct) towards the manes, the Gods, his guests, his relations and himself.

Wednesday, March 17, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

42 - துறந்தார்க்கும் துவ்வா தவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்
இல்வாழ்வான் என்பான் துணை.

To anchorites, to indigent, to those who've passed away,
The man for household virtue famed is needful held and stay.

  Explanation:

பற்றற்ற துறவிகட்கும், பசியால் வாடுவோர்க்கும், பாதுகாப்பற்றவர்க்கும் இல்லற வாழ்வு நடத்துவோர் துணையாக இருத்தல் வேண்டும்.

He will be said to flourish in domestic virtue who aids the forsaken, the poor, and the dead.

Tuesday, March 16, 2010

Thirukural - Chapter 5 - Cont...

41 - இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்
நல்லாற்றின் நின்ற துணை.

The men of household virtue, firm in way of good, sustain
The other orders three that rule professed maintain.

  Explanation:

பெற்றோர், வாழ்க்கைத் துணை, குழந்தைகள் என இயற்கையாக அமைந்திடும் மூவர்க்கும் துணையாக இருப்பது இல்லறம் நடத்துவோர் கடமையாகும்.

He will be called a (true) householder, who is a firm support to the virtuous of the three orders in their good path.

Monday, March 15, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

40 - செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு
உயற்பால தோரும் பழி.

'Virtue' sums the things that should be done;
'Vice' sums the things that man should shun.

  Explanation:

பழிக்கத் தக்கவைகளைச் செய்யாமல் பாராட்டத்தக்க அறவழிச் செயல்களில் நாட்டம் கொள்வதே ஒருவர்க்குப் புகழ் சேர்க்கும்.

That is virtue which each ought to do, and that is vice which each should shun.

Saturday, March 13, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

39 - அறத்தான் வருவதே இன்பமற் றெல்லாம்
புறத்த புகழும் இல.

What from virtue floweth, yieldeth dear delight;
All else extern, is void of glory's light.

  Explanation:

தூய்மையான நெஞ்சுடன் நடத்தும் அறவழி வாழ்க்கையில் வருகின்ற புகழால் ஏற்படுவதே இன்பமாகும். அதற்கு மாறான வழியில் வருவது புகழும் ஆகாது; இன்பமும் ஆகாது.

Only that pleasure which flows from domestic virtue is pleasure; all else is not pleasure, and it is without praise.

Friday, March 12, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

38 - வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்
வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்.

If no day passing idly, good to do each day you toil,
A stone it will be to block the way of future days of moil.

  Explanation:

பயனற்றதாக ஒருநாள்கூடக் கழிந்து போகாமல், தொடர்ந்து நற்செயல்களில் ஈ.டுபடுபவருக்கு வாழ்க்கைப் பாதையைச் சீராக்கி அமைத்துத் தரும் கல்லாக அந்த நற்செயல்களே விளங்கும்.

If one allows no day to pass without some good being done, his conduct will be a stone to block up the passage to other births.

Thursday, March 11, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

37 - அறத்தா றிதுவென வேண்டா சிவிகை
பொறுத்தானோ டூர்ந்தான் இடை.

Needs not in words to dwell on virtue's fruits: compare
The man in litter borne with them that toiling bear!

  Explanation:

அறவழியில் நடப்பவர்கள் பல்லக்கில் உட்கார்ந்து செல்பவர்களைப் போல வாழ்க்கையில் வரும் இன்ப துன்பங்கள் இரண்டையும் எளியவாகக் கருதி மகிழ்வுடன் பயணத்தை மேற்கொள்வார்கள். தீய வழிக்குத் தங்களை ஆட்படுத்திக் கொண்டவர்களோ பல்லக்கைத் தூக்கிச் சுமப்பவர்களைப் போல இன்பத்திலும் அமைதி கொள்ளாமல், துன்பத்தையும் தாங்கிக் கொள்ளும் மனப்பக்குவமின்றி வாழ்வையே பெரும் சுமையாகக் கருதுவார்கள்.

The fruit of virtue need not be described in books; it may be inferred from seeing the bearer of a palanquin and the rider therein.

Wednesday, March 10, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

36 - அன்றறிவாம் என்னா தறஞ்செய்க மற்றது
பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை.

Do deeds of virtue now. Say not, 'To-morrow we'll be wise';
Thus, when thou diest, shalt thou find a help that never dies.

  Explanation:

பிறகு பார்த்துக்கொள்ளலாம் என்று நாள் கடத்தாமல் அறவழியை மேற்கொண்டால் அது ஒருவர் இறந்தபின் கூட அழியாப் புகழாய் நிலைத்துத் துணை நிற்கும்.

Defer not virtue to another day; receive her now; and at the dying hour she will be your undying friend.

Tuesday, March 9, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

35 - அழுக்கா றவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
இழுக்கா இயன்ற தறம்.

'Tis virtue when, his footsteps sliding not through envy, wrath,
Lust, evil speech-these four, man onwards moves in ordered path.

  Explanation:

பொறாமை, பேராசை, பொங்கும் கோபம், புண்படுத்தும் சொல் ஆகிய இந்த நான்கும் அறவழிக்குப் பொருந்தாதவைகளாகும்.

That conduct is virtue which is free from these four things, viz, malice, desire, anger and bitter speech.

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

34 - மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்தறன்
ஆகுல நீர பிற.

Spotless be thou in mind! This only merits virtue's name;
All else, mere pomp of idle sound, no real worth can claim.

  Explanation:

மனம் தூய்மையாக இருப்பதே அறம்; மற்றவை ஆரவாரத்தைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை.

Let him who does virtuous deeds be of spotless mind; to that extent is virtue; all else is vain show.

Monday, March 8, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

33 - ஒல்லும் வகையான அறவினை ஓவாதே
செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்.

To finish virtue's work with ceaseless effort strive,
What way thou may'st, where'er thou see'st the work may thrive.

  Explanation:

செய்யக்கூடிய செயல்கள் எவை ஆயினும், அவை எல்லா இடங்களிலும் தொய்வில்லாத அறவழியிலேயே செய்யப்பட வேண்டும்.

As much as possible, in every way, incessantly practise virtue.

Saturday, March 6, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

32 - அறத்தினூஉங் காக்கமும் இல்லை அதனை
மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு.

No greater gain than virtue aught can cause;
No greater loss than life oblivious of her laws.

  Explanation:

நன்மைகளின் விளைநிலமாக இருக்கும் அறத்தைப் போல் ஒருவருடைய வாழ்க்கைக்கு ஆக்கம் தரக்கூடியது எதுவுமில்லை; அந்த அறத்தை மறப்பதை விடத் தீமையானதும் வேறில்லை.

There can be no greater source of good than (the practice of) virtue; there can be no greater source of evil than the forgetfulness of it.

Friday, March 5, 2010

Thirukural - Chapter 4 - Cont...

31 - சிறப்பீனும் செல்வமும் ஈ.னும் அறத்தினூஉங்கு
ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு.

It yields distinction, yields prosperity; what gain
Greater than virtue can a living man obtain?
  Explanation:

சிறப்பையும், செழிப்பையும் தரக்கூடிய அறவழி ஒன்றைத்தவிர ஆக்கமளிக்கக் கூடிய வழி வேறென்ன இருக்கிறது?

Virtue will confer heaven and wealth; what greater source of happiness can man possess ?

Thursday, March 4, 2010

Thirukural - Chapter 3 - Cont...

30 - அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.

Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
And thus to virtue's sons the name of 'Anthanar' men give,

  Explanation:

அனைத்து உயிர்களிடத்திலும் அன்புகொண்டு அருள் பொழியும் சான்றோர் எவராயினும் அவர் அந்தணர் எனப்படுவார்.

The virtuous are truly called Anthanar; because in their conduct towards all creatures they are clothed in kindness.

Thirukural - Chapter 3 - Cont...

29 - குணமென்னுங் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயுங் காத்தல் அரிது.

The wrath 'tis hard e'en for an instant to endure,
Of those who virtue's hill have scaled, and stand secure.

  Explanation:

குணக்குன்றுகளான பெரியவர்கள் கோபம் கொண்டால் அந்தக் கோபம் அவர்கள் உள்ளத்தில் ஒரு கணம் கூட நிலைத்து நிற்காது.

The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted.

Wednesday, March 3, 2010

Thirukural - Chapter 3 - Cont...

28 - நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்.

The might of men whose word is never vain,
The 'secret word' shall to the earth proclaim.

  Explanation:

சான்றோர்களின் பெருமையை, இந்த உலகில் அழியாமல் நிலைத்து நிற்கும் அவர்களது அறவழி நூல்களே எடுத்துக் காட்டும்.

The hidden words of the men whose words are full of effect, will shew their greatness to the world.

Monday, March 1, 2010

Thirukural - Chapter 3 - Cont...

26 - செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா தார்.

Things hard in the doing will great men do;
Things hard in the doing the mean eschew.

  Explanation:

பெருமை தரும் செயல்களைப் புரிவோரைப் பெரியோர் என்றும், சிறுமையான செயல்களையன்றிப் பெருமைக்குரிய செயல்களைச் செய்யாதவர்களைச் சிறியோர் என்றும் வரையறுத்துவிட முடியும்.

The great will do those things which is difficult to be done; but the mean cannot do them.