191 - பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான் Words without sense, while chafe the wise, Who babbles, him will all despise. |
Explanation: பலரும் வெறுக்கும்படியான பயனற்ற சொற்களைப் பேசுபவரை எல்லோரும் இகழ்ந்துரைப்பார்கள். He who to the disgust of many speaks useless things will be despised by all. |
192 - பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில Words without sense, where many wise men hear, to pour Than deeds to friends ungracious done offendeth more. |
Explanation: பலர்முன் பயனில்லாத சொற்களைக் கூறுவது, நட்புக்கு மாறாகச் செயல்படுவதைக் காட்டிலும் தீமையுடையதாகும். To speak useless things in the presence of many is a greater evil than to do unkind things towards friends. |
193 - நயனில னென்பது சொல்லும் பயனில Diffusive speech of useless words proclaims A man who never righteous wisdom gains. |
Explanation: பயனற்றவைகளைப்பற்றி ஒருவன் விரிவாகப் பேசிக் கொண்டிருப்பதே அவனைப் பயனற்றவன் என்று உணர்த்தக் கூடியதாகும். That conversation in which a man utters forth useless things will say of him "he is without virtue." |
194 - நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப் Unmeaning, worthless words, said to the multitude, To none delight afford, and sever men from good. |
Explanation: பயனற்றதும், பண்பற்றதுமான சொற்களைப் பலர்முன் பகர்தல் மகிழ்ச்சியைக் குலைத்து, நன்மையை மாய்க்கும். The words devoid of profit or pleasure which a man speaks will, being inconsistent with virtue, remove him from goodness. |
195 - சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில Gone are both fame and boasted excellence, When men of worth speak of words devoid of sense. |
Explanation: நல்ல பண்புடையவர் பயனில்லாத சொற்களைக் கூறுவாரானால் அவருடைய மேம்பாடு அவர்க்குரிய மதிப்போடு நீங்கி விடும். If the good speak vain words their eminence and excellence will leave them. |
196 - பயனில்சொல் பாராட்டு வானை மகனெனல் Who makes display of idle words' inanity, Call him not man, -chaff of humanity! |
Explanation: பயனற்றவைகளைச் சொல்லிப் பயன்பெற நினைப்பவனை, மனிதன் என்பதைவிட அவன் ஒரு பதர் என்பதே பொருத்தமானதாகும். Call not him a man who parades forth his empty words. Call him the chaff of men. |
197 - நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர் Let those who list speak things that no delight afford, 'Tis good for men of worth to speak no idle word. |
Explanation: பண்பாளர்கள், இனிமையல்லாத சொற்களைக்கூடச் சொல்லி விடலாம்; ஆனால் பயனில்லாத சொற்களைச் சொல்லாமல் இருப்பதே நல்லது. Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things. |
198 - அரும்பய னாயும் அறிவினார் சொல்லார் The wise who weigh the worth of every utterance, Speak none but words of deep significance. |
Explanation: அரும்பயன்களை ஆராய்ந்து அறியக்கூடிய ஆற்றல் படைத்தவர், பெரும்பயன் விளைவிக்காத எந்தச் சொல்லையும் பயன்படுத்த மாட்டார். The wise who seek after rare pleasures will not speak words that have not much weight in them. |
199 - பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த The men of vision pure, from wildering folly free, Not e'en in thoughtless hour, speak words of vanity. |
Explanation: மயக்கம் சிறிதுமில்லாத மாசற்ற அறிவுடையவர் மறந்தும்கூடப் பயனற்ற சொற்களைச் சொல்ல மாட்டார். Those wise men who are without faults and are freed from ignorance will not even forgetfully speak things that profit not. |
200 - சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க If speak you will, speak words that fruit afford, If speak you will, speak never fruitless word. |
Explanation: பயனளிக்காத சொற்களை விடுத்து மனத்தில் பதிந்து பயனளிக்கக் கூடிய சொற்களையே கூற வேண்டும். Speak what is useful, and speak not useless words. |
Thirukkural is a masterpiece of Tamil literature with the highest and purest expressions of human thought. It was written by Thiruvalluvar who was a celebrated Tamil poet
Wednesday, August 25, 2010
Thirukural - Chapter 20
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment